Reviewed Serbian translation.
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>
Thu, 19 Feb 2004 10:24:40 +0000 (10:24 +0000)
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>
Thu, 19 Feb 2004 10:24:40 +0000 (10:24 +0000)
po/ChangeLog
po/sr.po
po/sr@Latn.po

index 1d035207ffa93d9a0163f595cbee110ed5a50a46..4a63c67eb830fe2681ddb9d4417d2c07365001a9 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-02-19  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>
+
+       * sr.po, sr@Latn.po: Reviewed Serbian translation.
+
 2004-02-18  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
 
        * pt.po: Updated Portuguese translation.
index 57ed630ca3a9efc28227b72bfdec655c452c4b5a..42b39fc788401b7d625bcaa1cb0837aad1b1ff6a 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
 #
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-19 10:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-19 10:58+0100\n"
 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80и датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им датотеку „%s“: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 #, c-format
@@ -36,32 +37,27 @@ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Не може да учита слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
-msgstr ""
-"Не може да учита анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+msgstr "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а део за учитавање слике: %s: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам део за учитавање слике: %s: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-"различитог GTK издања?"
+msgstr "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из различитог ГТК издања?"
 
-# различитог је боље него другачијег због смисла
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
@@ -70,7 +66,7 @@ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
 msgid "Unrecognized image file format"
@@ -79,7 +75,7 @@ msgstr "Непознат начин записа слике"
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а слику „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам слику „%s“: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
 #, c-format
@@ -93,29 +89,27 @@ msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава о
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83ва Ñ\81ликÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²"
+msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе Ñ\81лике Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²Ð½Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98Ñ\83"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
 msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
 msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пи „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пим „%s“ ради уписа: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
-msgstr ""
-"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
-"сачувани: %s"
+msgstr "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци сачувани: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
@@ -131,20 +125,16 @@ msgstr "Није подржано постепено учитавање слик
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка: Део за учитавање слика „%s“ није успео да почне учитавање "
-"слике, а није навео разлог неуспеха"
+msgstr "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Заглавље слике оштећено"
 
-# забрљано
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
-# садржај уместо „пиксел“
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
@@ -269,7 +259,7 @@ msgstr "GIF запис слике"
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ðµ"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
 msgid "Invalid header in icon"
@@ -285,7 +275,7 @@ msgstr "Икона је висине нула"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржава сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам сажете иконе"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
 msgid "Unsupported icon type"
@@ -293,7 +283,7 @@ msgstr "Неподржана врста икона"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а ICO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð°Ð· Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе ICO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
@@ -323,9 +313,7 @@ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
-msgstr ""
-"Нема довољно меморије да учита слику, затворите неке програме како би "
-"ослободили меморију"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите меморију"
 
 # графички дизајнери, како се ово преводи?
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
@@ -336,24 +324,20 @@ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
-msgstr ""
-"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не може да разуме вредност "
-"„%s“."
+msgstr "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем вредност „%s“."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
-"d“."
+msgstr "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%d“."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
 msgid "The JPEG image format"
@@ -361,11 +345,11 @@ msgstr "JPEG запис слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за заглавље"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за заглавље"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\81миÑ\81лу"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82у"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
 msgid "Image has invalid width and/or height"
@@ -383,19 +367,19 @@ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних ра
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ави нови pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим нови pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за податке линије"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за податке линије"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за податке палете"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за податке палете"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а све линије из PCX слике"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\83Ñ\87иÑ\82аÑ\82и све линије из PCX слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
 msgid "No palette found at end of PCX data"
@@ -429,7 +413,7 @@ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка у PNG слици: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка у PNG слици: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@@ -441,35 +425,31 @@ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датот
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Нема довољно меморије да смести слику величине %ld×%ld; покушајте да "
-"затварањем неких програма ослободите нешто меморије"
+msgstr "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис."
+msgstr "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 запис."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 msgid "The PNG image format"
@@ -478,7 +458,7 @@ msgstr "PNG запис слике"
 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@@ -532,12 +512,12 @@ msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један разм
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за учитавање PNM слике"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за учитавање PNM слике"
 
 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке о смислу"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака о смислу"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -545,7 +525,7 @@ msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
@@ -566,7 +546,7 @@ msgstr "неподржана врста RAS slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а RAS Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе RAS Ñ\81лике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
@@ -575,32 +555,32 @@ msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´и меморију за IOBuffer структуру"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82и меморију за IOBuffer структуру"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за IOBuffer податке"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за IOBuffer податке"
 
 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80и IOBuffer податке помоћу realloc()"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80им IOBuffer податке помоћу realloc()"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ привремене IOBuffer податке"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ привремене IOBuffer податке"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
 msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ структуру за мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ структуру за мапу боја"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
 msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ ставке за мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ ставке за мапу боја"
 
 # bitdepth непосредно утиче на број боја
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
@@ -609,7 +589,7 @@ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе бој
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за TGA заглавље"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за TGA заглавље"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
@@ -622,7 +602,7 @@ msgstr "TGA запис слике није подржан"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за TGA податке о смислу"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за TGA податке о смислу"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
 msgid "Excess data in file"
@@ -634,11 +614,11 @@ msgstr "Targa запис слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82а ширину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81азна висину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81азнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
@@ -650,7 +630,7 @@ msgstr "TIFF слика је превелика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80и TIFF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80аÑ\9aе TIFF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
@@ -687,11 +667,11 @@ msgstr "Слика је висине нула"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\83Ñ\81ними остатак"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83вам остатак"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
@@ -703,7 +683,7 @@ msgstr "Неисправна XBM датотека"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82а XBM Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе XBM Ñ\81лике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
@@ -738,11 +718,11 @@ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82а XPM мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ам XPM мапу боја"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸ меморију за учитавање XPM слике"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð¼ меморију за учитавање XPM слике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
@@ -828,16 +808,13 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
 msgid "_Save color here"
-msgstr "_Сачувај овде боју"
+msgstr "Овде _сачувај боју"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
-"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
-"„Сачувај овде боју“."
+msgstr "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите „Овде сачувај боју“."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
 msgid ""
@@ -869,7 +846,7 @@ msgstr "_Засићеност:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "â\80\9eÐ\94Ñ\83бинаâ\80\9c Ð±Ð¾Ñ\98а."
+msgstr "â\80\9eÐ\94Ñ\83бинаâ\80\9c Ð±Ð¾Ñ\98е."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 msgid "_Value:"
@@ -904,6 +881,7 @@ msgstr "_Плава:"
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
 
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Провидност:"
@@ -920,9 +898,7 @@ msgstr "_Име боје:"
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
-"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
+msgstr "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
 msgid "_Palette"
@@ -938,11 +914,11 @@ msgstr "Изабери _све"
 
 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "Начини уноса"
+msgstr "_Начини уноса"
 
 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
+msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
@@ -950,7 +926,7 @@ msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve information about %s:\n"
@@ -959,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add a bookmark for %s:\n"
@@ -968,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:482 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@@ -978,16 +954,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
 msgid "Home"
 msgstr "Лично"
 
 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:654
 msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
+msgstr "Радна површ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@@ -996,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create folder %s:\n"
@@ -1005,28 +981,20 @@ msgstr ""
 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
-msgid "Add"
-msgstr "Додај"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
 msgid "Up"
 msgstr "Горе"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1501
 msgid "File name"
 msgstr "Име датотеке"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
 #, c-format
 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1174
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove bookmark for %s:\n"
@@ -1035,50 +1003,58 @@ msgstr ""
 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1402
 msgid "Folder"
 msgstr "Директоријум"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1446
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1523
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1535
 msgid "Modified"
 msgstr "Измењен"
 
-#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Име датотеке:"
-
 #. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
 msgid "Preview"
 msgstr "Преглед"
 
+#. Label and entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1599
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Име датотеке:"
+
 #. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
 #, c-format
 msgid "Current folder: %s"
 msgstr "Текући директоријум: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2614
 #, c-format
 msgid "shortcut %s does not exist"
 msgstr "пречица %s не постоји"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Унесите име новог директоријума"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -1086,34 +1062,34 @@ msgstr[0] "%d бајт"
 msgstr[1] "%d бајта"
 msgstr[2] "%d бајтова"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
 msgid "Today"
 msgstr "Данас"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252
 msgid "%d/%b/%Y"
 msgstr "%d.%b.%Y."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
@@ -1234,7 +1210,7 @@ msgstr "Обриши датотеку"
 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима"
+msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
 #, c-format
@@ -1261,7 +1237,7 @@ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ 
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
 msgid "Rename File"
-msgstr "Применуј датотеку"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
 #, c-format
@@ -1295,7 +1271,7 @@ msgstr "Предугачко име"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
 msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ претворити име датотеке"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 претворити име датотеке"
 
 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
 msgid "(Empty)"
@@ -1314,7 +1290,7 @@ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикљ
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Систем датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1348
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
 #, c-format
 msgid "error getting information for '%s': %s"
@@ -1383,7 +1359,7 @@ msgstr "_Гама вредност"
 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aÑ\83 Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86е: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
 
 #: gtk/gtkicontheme.c:1180
 #, c-format
@@ -1433,7 +1409,7 @@ msgstr "Прозор"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 msgid "_Mode: "
-msgstr "_Ð\9cод: "
+msgstr "_Режим: "
 
 #. The axis listbox
 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
@@ -1519,13 +1495,14 @@ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугм
 #: gtk/gtkrc.c:2380
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
 
 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80онаÑ\9bи Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\81а Ñ\81ликом Ñ\83 Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aи Ð·Ð° Ñ\81лике: „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80онаÑ\9bи Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\81а Ñ\81ликом Ñ\83 pixmap_path: „%s“"
 
+# bug: first colon seems unnecessary
 #: gtk/gtkrc.c:3461
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
@@ -1643,6 +1620,7 @@ msgstr "На_пред"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Горе"
 
+# Или „хард диск“
 #: gtk/gtkstock.c:298
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Тврди диск"
@@ -1714,7 +1692,7 @@ msgstr "_Отвори"
 
 #: gtk/gtkstock.c:315
 msgid "_Paste"
-msgstr "Уб_аци"
+msgstr "Уаци"
 
 #: gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_Preferences"
@@ -1766,7 +1744,7 @@ msgstr "_Боја"
 
 #: gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Font"
-msgstr "_Ð\9fиÑ\81мо"
+msgstr "_ФонÑ\82"
 
 #: gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Ascending"
@@ -1864,28 +1842,28 @@ msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
 #: gtk/gtkthemes.c:69
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80онаÑ\92е мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80онаÑ\92ем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
 
 #: gtk/gtktipsquery.c:184
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "—— Нема савета ——"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1065
+#: gtk/gtkuimanager.c:1070
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1274
+#: gtk/gtkuimanager.c:1279
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1359
+#: gtk/gtkuimanager.c:1364
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2136
+#: gtk/gtkuimanager.c:2141
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
@@ -1902,12 +1880,12 @@ msgstr "Седиља"
 #. ID
 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)"
+msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
 
 #. ID
 #: modules/input/iminuktitut.c:126
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Инукитут (Транслитеровано)"
+msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imipa.c:144
@@ -1917,7 +1895,7 @@ msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
 #. ID
 #: modules/input/imthai-broken.c:177
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "ТаÑ\98ландÑ\81ки (РазбиÑ\98ени)"
+msgstr "ТаÑ\98ландÑ\81ки (покваÑ\80ено)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-er.c:452
@@ -1937,7 +1915,7 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
 #. ID
 #: modules/input/imxim.c:27
 msgid "X Input Method"
-msgstr "X начин уноса (XIM)"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
 
 #: tests/testfilechooser.c:185
 #, c-format
index b018986cfe8e1fd3fc6f849c41eaee2c8ba2bf50..4ac5059036ce9b65a9e2842ce73a70977defd1ed 100644 (file)
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
 #
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 #
 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-19 10:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-19 10:58+0100\n"
 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 #, c-format
@@ -36,32 +37,27 @@ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Ne može da učita sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
+msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
-msgstr ""
-"Ne može da učita animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
+msgstr "Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ne može da učita deo za učitavanje slike: %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz "
-"različitog GTK izdanja?"
+msgstr "Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz različitog GTK izdanja?"
 
-# različitog je bolje nego drugačijeg zbog smisla
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
@@ -70,7 +66,7 @@ msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ne može prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
+msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
 msgid "Unrecognized image file format"
@@ -79,7 +75,7 @@ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ne može da učita sliku „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
 #, c-format
@@ -93,29 +89,27 @@ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u poziv"
+msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
 msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Neuspelo otvaranje privremene datoteke"
+msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
 msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Neuspelo čitanje iz privremene datoteke"
+msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ne može da pristupi „%s“ radi upisa: %s"
+msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“ radi upisa: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
-msgstr ""
-"Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
-"sačuvani: %s"
+msgstr "Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci sačuvani: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
@@ -131,20 +125,16 @@ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne učitavanje "
-"slike, a nije naveo razlog neuspeha"
+msgstr "Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne sa učitavanjem slike, a nije naveo razlog neuspeha"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
 
-# zabrljano
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
 
-# sadržaj umesto „piksel“
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
@@ -269,7 +259,7 @@ msgstr "GIF zapis slike"
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ikonu"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
 msgid "Invalid header in icon"
@@ -285,7 +275,7 @@ msgstr "Ikona je visine nula"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ne podržava sažete ikone"
+msgstr "Ne podržavam sažete ikone"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
 msgid "Unsupported icon type"
@@ -293,7 +283,7 @@ msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ICO datoteku"
+msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
@@ -323,9 +313,7 @@ msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)"
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
-msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije da učita sliku, zatvorite neke programe kako bi "
-"oslobodili memoriju"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da oslobodite memoriju"
 
 # grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
@@ -336,24 +324,20 @@ msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ne može obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
-msgstr ""
-"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne može da razume vrednost "
-"„%s“."
+msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem vrednost „%s“."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%"
-"d“."
+msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%d“."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
 msgid "The JPEG image format"
@@ -361,11 +345,11 @@ msgstr "JPEG zapis slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za zaglavlje"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke o smislu"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
 msgid "Image has invalid width and/or height"
@@ -383,19 +367,19 @@ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ne može da napravi novi pixbuf"
+msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke linije"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke palete"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ne može da učita sve linije iz PCX slike"
+msgstr "Ne mogu učitati sve linije iz PCX slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
 msgid "No palette found at end of PCX data"
@@ -429,7 +413,7 @@ msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Nepovratna greška u PNG slici: %s"
+msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@@ -441,35 +425,31 @@ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije da smesti sliku veličine %ld×%ld; pokušajte da "
-"zatvaranjem nekih programa oslobodite nešto memorije"
+msgstr "Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike"
+msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
+msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
+msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju biti ASCII znakovi."
+msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Vrednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
+msgstr "Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 msgid "The PNG image format"
@@ -478,7 +458,7 @@ msgstr "PNG zapis slike"
 # Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na ceo broj, ali nije"
+msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@@ -532,12 +512,12 @@ msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za učitavanje PNM slike"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje PNM slike"
 
 # u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM podatke o smislu"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -545,7 +525,7 @@ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM datoteku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
@@ -566,7 +546,7 @@ msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita RAS sliku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
@@ -575,32 +555,32 @@ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
 # ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer strukturu"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za IOBuffer strukturu"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer podatke"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke"
 
 # malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Ne može da proširi IOBuffer podatke pomoću realloc()"
+msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ne može da obezbedi privremene IOBuffer podatke"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Ne može da obezbedi pixbuf"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
 msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Ne može da obezbedi strukturu za mapu boja"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
 msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Ne može da obezbedi stavke za mapu boja"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja"
 
 # bitdepth neposredno utiče na broj boja
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
@@ -609,7 +589,7 @@ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA zaglavlje"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
@@ -622,7 +602,7 @@ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA podatke o smislu"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o smislu"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
 msgid "Excess data in file"
@@ -634,11 +614,11 @@ msgstr "Targa zapis slika"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ne može da pročita širinu slike (loša TIFF datoteka)"
+msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ne može da sazna visinu slike (loša TIFF datoteka)"
+msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
@@ -650,7 +630,7 @@ msgstr "TIFF slika je prevelika"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da otvori TIFF datoteku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za otvoranje TIFF datoteke"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
@@ -687,11 +667,11 @@ msgstr "Slika je visine nula"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ne može da usnimi ostatak"
+msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
@@ -703,7 +683,7 @@ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita XBM sliku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
@@ -738,11 +718,11 @@ msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Ne može da pročita XPM mapu boja"
+msgstr "Ne mogu da pročitam XPM mapu boja"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za učitavanje XPM slike"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
@@ -828,16 +808,13 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
 msgid "_Save color here"
-msgstr "_Sačuvaj ovde boju"
+msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite "
-"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
-"„Sačuvaj ovde boju“."
+msgstr "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite „Ovde sačuvaj boju“."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
 msgid ""
@@ -869,7 +846,7 @@ msgstr "_Zasićenost:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "„Dubina“ boja."
+msgstr "„Dubina“ boje."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 msgid "_Value:"
@@ -904,6 +881,7 @@ msgstr "_Plava:"
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
 
+# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Providnost:"
@@ -920,9 +898,7 @@ msgstr "_Ime boje:"
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadecimalnu vrednost, ili "
-"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
+msgstr "Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
 msgid "_Palette"
@@ -938,11 +914,11 @@ msgstr "Izaberi _sve"
 
 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "Načini unosa"
+msgstr "_Načini unosa"
 
 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Ubaciti Unikod kontrolni znak"
+msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
@@ -950,7 +926,7 @@ msgstr "_Ubaciti Unikod kontrolni znak"
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve information about %s:\n"
@@ -959,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add a bookmark for %s:\n"
@@ -968,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:482 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@@ -978,16 +954,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
 msgid "Home"
 msgstr "Lično"
 
 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:654
 msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+msgstr "Radna površ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@@ -996,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create folder %s:\n"
@@ -1005,28 +981,20 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
 msgid "Up"
 msgstr "Gore"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1501
 msgid "File name"
 msgstr "Ime datoteke"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
 #, c-format
 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1174
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove bookmark for %s:\n"
@@ -1035,50 +1003,58 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1402
 msgid "Folder"
 msgstr "Direktorijum"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1446
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1523
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1535
 msgid "Modified"
 msgstr "Izmenjen"
 
-#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Ime datoteke:"
-
 #. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
 msgid "Preview"
 msgstr "Pregled"
 
+#. Label and entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1599
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Ime datoteke:"
+
 #. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
 #, c-format
 msgid "Current folder: %s"
 msgstr "Tekući direktorijum: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2614
 #, c-format
 msgid "shortcut %s does not exist"
 msgstr "prečica %s ne postoji"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -1086,34 +1062,34 @@ msgstr[0] "%d bajt"
 msgstr[1] "%d bajta"
 msgstr[2] "%d bajtova"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
 msgid "Today"
 msgstr "Danas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Juče"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252
 msgid "%d/%b/%Y"
 msgstr "%d.%b.%Y."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
@@ -1234,7 +1210,7 @@ msgstr "Obriši datoteku"
 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
+msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
 #, c-format
@@ -1261,7 +1237,7 @@ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
 msgid "Rename File"
-msgstr "Primenuj datoteku"
+msgstr "Preimenuj datoteku"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
 #, c-format
@@ -1295,7 +1271,7 @@ msgstr "Predugačko ime"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
 msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
+msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
 
 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
 msgid "(Empty)"
@@ -1314,7 +1290,7 @@ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistem datoteka"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1348
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
 #, c-format
 msgid "error getting information for '%s': %s"
@@ -1383,7 +1359,7 @@ msgstr "_Gama vrednost"
 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Greška pri učitavanju ikonice: %s"
+msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s"
 
 #: gtk/gtkicontheme.c:1180
 #, c-format
@@ -1433,7 +1409,7 @@ msgstr "Prozor"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 msgid "_Mode: "
-msgstr "_Mod: "
+msgstr "_Režim: "
 
 #. The axis listbox
 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
@@ -1519,13 +1495,14 @@ msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
 #: gtk/gtkrc.c:2380
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ne može pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
+msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
 
 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ne može pronaći datoteku sa slikom u putanji za slike: „%s“"
+msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
 
+# bug: first colon seems unnecessary
 #: gtk/gtkrc.c:3461
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
@@ -1643,6 +1620,7 @@ msgstr "Na_pred"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gore"
 
+# Ili „hard disk“
 #: gtk/gtkstock.c:298
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Tvrdi disk"
@@ -1714,7 +1692,7 @@ msgstr "_Otvori"
 
 #: gtk/gtkstock.c:315
 msgid "_Paste"
-msgstr "Ub_aci"
+msgstr "U_baci"
 
 #: gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_Preferences"
@@ -1766,7 +1744,7 @@ msgstr "_Boja"
 
 #: gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Font"
-msgstr "_Pismo"
+msgstr "_Font"
 
 #: gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Ascending"
@@ -1864,28 +1842,28 @@ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
 #: gtk/gtkthemes.c:69
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ne može da pronađe motor teme u putanji za module: „%s“,"
+msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“,"
 
 #: gtk/gtktipsquery.c:184
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "—— Nema saveta ——"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1065
+#: gtk/gtkuimanager.c:1070
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1274
+#: gtk/gtkuimanager.c:1279
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1359
+#: gtk/gtkuimanager.c:1364
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2136
+#: gtk/gtkuimanager.c:2141
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"
 
@@ -1902,12 +1880,12 @@ msgstr "Sedilja"
 #. ID
 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ćirilično (Transliteravano)"
+msgstr "Ćirilično (transliterovano)"
 
 #. ID
 #: modules/input/iminuktitut.c:126
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
+msgstr "Inukitut (transliterovano)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imipa.c:144
@@ -1917,7 +1895,7 @@ msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)"
 #. ID
 #: modules/input/imthai-broken.c:177
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
+msgstr "Tajlandski (pokvareno)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-er.c:452
@@ -1937,7 +1915,7 @@ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
 #. ID
 #: modules/input/imxim.c:27
 msgid "X Input Method"
-msgstr "X način unosa (XIM)"
+msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
 
 #: tests/testfilechooser.c:185
 #, c-format