# Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-19 10:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-19 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе може да оÑ\82воÑ\80и датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им датотеку „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Не може да учита слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr ""
-"Не може да учита анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+msgstr "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а део за учитавање слике: %s: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам део за учитавање слике: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-"различитог GTK издања?"
+msgstr "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из различитог ГТК издања?"
-# различитог је боље него другачијег због смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ð\9dе може препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а слику „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам слику „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\81аÑ\87Ñ\83ва Ñ\81ликÑ\83 Ñ\83 позив"
+msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе Ñ\81лике Ñ\83 позивнÑ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98Ñ\83"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пи „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пим „%s“ ради уписа: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
-msgstr ""
-"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
-"сачувани: %s"
+msgstr "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци сачувани: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка: Део за учитавање слика „%s“ није успео да почне учитавање "
-"слике, а није навео разлог неуспеха"
+msgstr "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Заглавље слике оштећено"
-# забрљано
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Непознат начин записа слике"
-# садржај уместо „пиксел“
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а иконÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе иконе"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржава сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам сажете иконе"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а ICO даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е аз Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе ICO даÑ\82оÑ\82еке"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
-msgstr ""
-"Нема довољно меморије да учита слику, затворите неке програме како би "
-"ослободили меморију"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите меморију"
# графички дизајнери, како се ово преводи?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ð\9dе може обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr ""
-"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не може да разуме вредност "
-"„%s“."
+msgstr "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем вредност „%s“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
-"d“."
+msgstr "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%d“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за заглавље"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим меморију за заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 за подаÑ\82ке о Ñ\81миÑ\81лу"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 за подаÑ\82ке о конÑ\82екÑ\81Ñ\82у"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе може да напÑ\80ави нови pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да напÑ\80авим нови pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за податке линије"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 обезбедиÑ\82и меморију за податке линије"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за податке палете"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 обезбедиÑ\82и меморију за податке палете"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а све линије из PCX слике"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 Ñ\83Ñ\87иÑ\82аÑ\82и све линије из PCX слике"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка у PNG слици: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка у PNG слици: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Нема довољно меморије да смести слику величине %ld×%ld; покушајте да "
-"затварањем неких програма ослободите нешто меморије"
+msgstr "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Ð\9dеповÑ\80аÑ\82на грешка при читању PNG слике: %s"
+msgstr "Ð\9aобна грешка при читању PNG слике: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис."
+msgstr "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 запис."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за учитавање PNM слике"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 обезбедиÑ\82и меморију за учитавање PNM слике"
# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM подаÑ\82ке о смислу"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM подаÑ\82ака о смислу"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а PNM даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе PNM даÑ\82оÑ\82еке"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а RAS Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе RAS Ñ\81лике"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за IOBuffer структуру"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 обезбедиÑ\82и меморију за IOBuffer структуру"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за IOBuffer податке"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80оÑ\88иÑ\80и IOBuffer податке помоћу realloc()"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80оÑ\88иÑ\80им IOBuffer податке помоћу realloc()"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди привремене IOBuffer податке"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим привремене IOBuffer податке"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди pixbuf"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди структуру за мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим структуру за мапу боја"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди ставке за мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим ставке за мапу боја"
# bitdepth непосредно утиче на број боја
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за TGA заглавље"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим меморију за TGA заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим меморију за TGA податке о смислу"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80оÑ\87иÑ\82а ширину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80оÑ\87иÑ\82ам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81азна висину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\81азнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да оÑ\82воÑ\80и TIFF даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за оÑ\82воÑ\80аÑ\9aе TIFF даÑ\82оÑ\82еке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ñ\81лике"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\83Ñ\81ними остатак"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\81аÑ\87Ñ\83вам остатак"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е да Ñ\83Ñ\87иÑ\82а XBM Ñ\81ликÑ\83"
+msgstr "Ð\9dедовоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе XBM Ñ\81лике"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80оÑ\87иÑ\82а XPM мапу боја"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80оÑ\87иÑ\82ам XPM мапу боја"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ð\9dе може да обезбеди меморију за учитавање XPM слике"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Сачувај овде боју"
+msgstr "Овде _сачувај боју"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
-"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
-"„Сачувај овде боју“."
+msgstr "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите „Овде сачувај боју“."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "â\80\9eÐ\94Ñ\83бинаâ\80\9c боÑ\98а."
+msgstr "â\80\9eÐ\94Ñ\83бинаâ\80\9c боÑ\98е."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:"
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
-"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
+msgstr "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Начини уноса"
+msgstr "_Начини уноса"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
+msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:458
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:469
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:482 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
msgid "Home"
msgstr "Лично"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:654
msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
+msgstr "Радна површ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:895
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
-msgid "Add"
-msgstr "Додај"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1501
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1402
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1446
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1523
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1535
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"
-#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Име датотеке:"
-
#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
+#. Label and entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1599
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Име датотеке:"
+
#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Текући директоријум: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2614
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите име новог директоријума"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима"
+msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
-msgstr "Применуј датотеку"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еименÑ\83Ñ\98 даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Ð\9dе може претворити име датотеке"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 претворити име датотеке"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
msgid "(Empty)"
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1348
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aÑ\83 икониÑ\86е: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1180
#, c-format
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
-msgstr "_Ð\9cод: "
+msgstr "_Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе може пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе може пÑ\80онаÑ\9bи даÑ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\81а Ñ\81ликом Ñ\83 пÑ\83Ñ\82аÑ\9aи за Ñ\81лике: „%s“"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 пÑ\80онаÑ\9bи даÑ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\81а Ñ\81ликом Ñ\83 pixmap_path: „%s“"
+# bug: first colon seems unnecessary
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"
+# Или „хард диск“
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диск"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Paste"
-msgstr "Уб_аци"
+msgstr "У_баци"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Preferences"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Font"
-msgstr "_Ð\9fиÑ\81мо"
+msgstr "_ФонÑ\82"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Ascending"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80онаÑ\92е мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80онаÑ\92ем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1065
+#: gtk/gtkuimanager.c:1070
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1274
+#: gtk/gtkuimanager.c:1279
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1359
+#: gtk/gtkuimanager.c:1364
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2136
+#: gtk/gtkuimanager.c:2141
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)"
+msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Инукитут (Транслитеровано)"
+msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "ТаÑ\98ландÑ\81ки (РазбиÑ\98ени)"
+msgstr "ТаÑ\98ландÑ\81ки (покваÑ\80ено)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr "X начин уноса (XIM)"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
#: tests/testfilechooser.c:185
#, c-format
# Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-19 10:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-19 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Ne može da učita sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
+msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr ""
-"Ne može da učita animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
+msgstr "Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ne može da učita deo za učitavanje slike: %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz "
-"različitog GTK izdanja?"
+msgstr "Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz različitog GTK izdanja?"
-# različitog je bolje nego drugačijeg zbog smisla
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ne može prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
+msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ne može da učita sliku „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u poziv"
+msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Neuspelo otvaranje privremene datoteke"
+msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Neuspelo čitanje iz privremene datoteke"
+msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ne može da pristupi „%s“ radi upisa: %s"
+msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“ radi upisa: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
-msgstr ""
-"Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
-"sačuvani: %s"
+msgstr "Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci sačuvani: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne učitavanje "
-"slike, a nije naveo razlog neuspeha"
+msgstr "Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne sa učitavanjem slike, a nije naveo razlog neuspeha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
-# zabrljano
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
-# sadržaj umesto „piksel“
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ikonu"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ne podržava sažete ikone"
+msgstr "Ne podržavam sažete ikone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ICO datoteku"
+msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
-msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije da učita sliku, zatvorite neke programe kako bi "
-"oslobodili memoriju"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da oslobodite memoriju"
# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ne može obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr ""
-"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne može da razume vrednost "
-"„%s“."
+msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem vrednost „%s“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%"
-"d“."
+msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%d“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za zaglavlje"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke o smislu"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ne može da napravi novi pixbuf"
+msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke linije"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke palete"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ne može da učita sve linije iz PCX slike"
+msgstr "Ne mogu učitati sve linije iz PCX slike"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Nepovratna greška u PNG slici: %s"
+msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije da smesti sliku veličine %ld×%ld; pokušajte da "
-"zatvaranjem nekih programa oslobodite nešto memorije"
+msgstr "Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike"
+msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
+msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
+msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju biti ASCII znakovi."
+msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Vrednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
+msgstr "Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
# Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na ceo broj, ali nije"
+msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za učitavanje PNM slike"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje PNM slike"
# u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM podatke o smislu"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM datoteku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita RAS sliku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
# ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer strukturu"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za IOBuffer strukturu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer podatke"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke"
# malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Ne može da proširi IOBuffer podatke pomoću realloc()"
+msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ne može da obezbedi privremene IOBuffer podatke"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Ne može da obezbedi pixbuf"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Ne može da obezbedi strukturu za mapu boja"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Ne može da obezbedi stavke za mapu boja"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja"
# bitdepth neposredno utiče na broj boja
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA zaglavlje"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA podatke o smislu"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o smislu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ne može da pročita širinu slike (loša TIFF datoteka)"
+msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ne može da sazna visinu slike (loša TIFF datoteka)"
+msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da otvori TIFF datoteku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za otvoranje TIFF datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ne može da usnimi ostatak"
+msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita XBM sliku"
+msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Ne može da pročita XPM mapu boja"
+msgstr "Ne mogu da pročitam XPM mapu boja"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za učitavanje XPM slike"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Sačuvaj ovde boju"
+msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite "
-"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
-"„Sačuvaj ovde boju“."
+msgstr "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite „Ovde sačuvaj boju“."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "„Dubina“ boja."
+msgstr "„Dubina“ boje."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
+# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Providnost:"
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadecimalnu vrednost, ili "
-"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
+msgstr "Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Načini unosa"
+msgstr "_Načini unosa"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Ubaciti Unikod kontrolni znak"
+msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:458
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:469
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:482 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
msgid "Home"
msgstr "Lično"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:654
msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+msgstr "Radna površ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:895
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
msgid "Up"
msgstr "Gore"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1501
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1402
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1446
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1523
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1535
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjen"
-#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Ime datoteke:"
-
#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
+#. Label and entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1599
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Ime datoteke:"
+
#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Tekući direktorijum: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2614
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "prečica %s ne postoji"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
msgid "Today"
msgstr "Danas"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
+msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
-msgstr "Primenuj datoteku"
+msgstr "Preimenuj datoteku"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
+msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
msgid "(Empty)"
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem datoteka"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1348
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Greška pri učitavanju ikonice: %s"
+msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1180
#, c-format
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
-msgstr "_Mod: "
+msgstr "_Režim: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ne može pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
+msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ne može pronaći datoteku sa slikom u putanji za slike: „%s“"
+msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
+# bug: first colon seems unnecessary
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"
+# Ili „hard disk“
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Tvrdi disk"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Paste"
-msgstr "Ub_aci"
+msgstr "U_baci"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Preferences"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Font"
-msgstr "_Pismo"
+msgstr "_Font"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Ascending"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ne može da pronađe motor teme u putanji za module: „%s“,"
+msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“,"
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Nema saveta ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1065
+#: gtk/gtkuimanager.c:1070
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1274
+#: gtk/gtkuimanager.c:1279
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1359
+#: gtk/gtkuimanager.c:1364
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2136
+#: gtk/gtkuimanager.c:2141
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ćirilično (Transliteravano)"
+msgstr "Ćirilično (transliterovano)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
+msgstr "Inukitut (transliterovano)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
+msgstr "Tajlandski (pokvareno)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr "X način unosa (XIM)"
+msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
#: tests/testfilechooser.c:185
#, c-format